вНЖ и документы

Как сделать официальный перевод документов в консульстве Испании в Москве и СПБ

Консульская легализация переводов в Москве и СПБ.
Заверение копии/подписи в консульстве Испании

Если вы уже достаточно глубоко погрузились в вопрос получения национальной визы в Испанию, то скорее всего перед вами встал вопрос о переводе документов. На сайте консульства Испании про такие документы, как справка о несудимости или медицинская справка (сертификат), уточняется, что они должны сопровождаться официальным переводом на испанский язык. Что же означает этот официальный перевод и чем он отличается от простого? Кто и как его должен сделать? В этой статье мы постарались разобраться в этих вопросах и разложить все по полочкам.

Официальным переводом считаются:
  1. Перевод, выполненный присяжным переводчиком (таких переводчиков на данный момент в России нет), сам перевод нужен в физическом виде на подачу, переводчик ставит свою печать.
  2. Перевод, легализованный в консульствах Москвы и СПБ. Должен ли перевод выполняться обычным человеком, хорошо знающим язык, или дипломированным переводчиком, зависит от консульства, куда вы планируете подать документы (подробнее о требованиях к переводам читайте дальше).

До недавнего времени своим клиентам в комплекте услуг по визовому сопровождению мы предоставляли присяжные переводы, отправка оригиналов переводов в Россию осуществлялась посредством таких компаний как DHL или UPS, срок получения легко можно было рассчитать. В силу нынешних обстоятельств данный способ для нашего агентства мы считаем неприемлемым, так как транспортные компании не могут гарантировать своевременное получение отправлений в России, а риски неоправданы, ведь на донос недостающих документов дается около 10 рабочих дней.

Решением стал вариант с консульской легализацией перевода. Это может показаться сложной процедурой, но с нашей помощью вы без труда сможете самостоятельно все сделать. Прежде всего обращаем ваше внимание, что в качестве альтернативы вы можете воспользоваться услугами сторонних агентств, которые за определенную оплату готовы взять на себя эту процедуру. Наша компания пока не сотрудничает с подобными агентствами, поэтому не приводим никаких ссылок и рекомендаций.

Порядок передачи документов на легализацию
в консульстве Испании в Москве

Подачу и получение документов в отделе легализации может осуществить любое лицо, разрешения или доверенности от владельца документов не требуется. Лицо, подающее документы, дополнительно предоставляет копию своего паспорта, где есть фотография, адрес электронной почты и номер мобильного телефона.

В консульстве Испании в Москве существует два способа подачи документов на легализацию, в зависимости от их дальнейшего использования:
1. Подача документов, которые легализуются для последующего оформления визы.
Для этого вида легализации обязательно нужно предварительно записаться, отправив сообщение по e-mail cog.moscu.leg@maec.es.
В сообщении обязательно требуется фотография заявителя с паспортом в руке (как в примере).
Текст письма должен быть следующего формата:

Серия и номер паспорта (между серией и номером паспорта не должно быть пробела):
Адрес электронной почты (строчными буквами):
Номер мобильного телефона (с указанием кода страны как в примере: +7- XXX1111111, а не +7XXX1111111 или XXX 111 11 11 или ХХХ-111-11-11​):
Имя заглавными буквами:
Фамилия заглавными буквами:
В ответ на почту придет код, который нужно использовать вместе с номером паспорта заявителя при записи, сама запись осуществляется по ссылке https://app.bookitit.com/. Далее в назначенное время документы подаются в окно №6 консульства.

В день подачи документов вам выдадут счет на оплату консульских сборов. Оплата производится сразу после получения счета, в кассе консульства. Платежи производятся наличными (карты к оплате не принимаются), и очень желательно иметь с собой точную сумму, без сдачи.

Легализованные документы можно получить в кассе Генерального Консульства по чеку об оплате. Приблизительный срок оформления документов 2 рабочих дня, точную дату получения вам сообщат в день подачи.
Обязательно сверьтесь с календарем праздничных дней, убедитесь, что консульство работает в день, когда вы хотите забрать готовые документы.
2. Подача документов не для оформления визы

Речь идет о любых документах, легализация которых требуется для любой цели, ОТЛИЧНОЙ ОТ ПОЛУЧЕНИЯ ВИЗЫ.

Целью легализации может быть, например, подтверждение источника денежных средств, поступающих на счет в Испании, решение суда, перевод диплома, аттестата о среднем образовании, договор, доверенность, и т.д.

Подача документов на легализацию производится через кабину поста охраны, расположенную внутри входа в Консульство, с 9 до 14 ч. по рабочим дням.
По электронной почте вам сообщат стоимость и дату для оплаты и получения готовых документов после легализации.

Если переводы окажутся некорректными или документы – недействительными, вы будете об этом извещены по электронной почте.

Получение документов производится в кассе Генерального Консульства, где после оплаты вы получите легализованные документы.

Порядок передачи документов на легализацию
в консульстве Испании в Санкт-Петербурге

В консульстве Санкт-Петербурга все проще прием документов на легализацию осуществляется на момент подачи документов на национальную визу в то же окно, заранее отдельно на эту процедуру записываться не нужно. Оплату нужно производить на момент подачи.

Требования к переводам и порядок
их предоставления
Важно отметить, что само консульство не осуществляет переводы, оно лишь легализует их.
Официальными языками, с/на которые можно подавать переводы в Генеральное Консульство Испании в Москве и Санкт-Петербурге, является испанский и русский. Странам, входящим в консульский округ Москвы и выдающим документы на других языках армянском, белорусском, узбекском или туркменском требуется делать промежуточный перевод на русский, и заверять его в диппредставительстве соответствующего государства в Москве.

Общие требования для консульств Испании
в Москве и Санкт-Петербурге

  • Переводы и сами документы НЕ должны быть скреплены или сшиты
  • Не требуется нотариальное заверение подписи переводчика
  • Оригиналы документов, состоящих из нескольких страниц, уже сшитых, скреплённых печатями и т.д., разъединять не требуется.
  • Документы должны быть поданы в следующем порядке: оригинал, ксерокопия/и, перевод/ы. В тех случаях, когда ксерокопия не требуется (см. ниже виды документации и требование о предоставлении ксерокопии),​ подается оригинал и перевод.
  • Если переводы окажутся некорректными или документы – недействительными, сотрудник консульства сразу же известит об этом.
  • Переводы не должны содержать текст, которого нет в оригинале.
  • Переводить следует всё содержание, включая текст печатей, стоящих на оригинале, если, конечно, они разборчивы.
  • Все переводы должны быть сделаны на одной стороне листа, оборотная остаётся чистой.

Требования, которые разнятся в
этих консульствах

Для Москвы:
  • Перевод может быть сделан любым человеком.
  • К рассмотрению допускаются только простые переводы, т.е. без подписей или печатей переводчиков, нотариусов и т.д.

В консульстве Москвы есть свои требования к формату перевода справки о несудимости, прилагаем образец перевода.

Для Санкт-Петербурга:
  • Принимаются только переводы, выполненные на должном профессиональном уровне в бюро переводов или дипломированным переводчиком с его подписью и указанием номера диплома, печатью бюро, контактными данными.

Заверение ксерокопий и подписей

Процедура подачи документов на заверение ксерокопий и подписей в Москве аналогична 2 типу легализации переводов (смотрите описание выше), то есть запись брать не нужно, подача документов производится через кабину поста охраны, расположенную внутри входа в Консульство, с 9 до 14 ч. по рабочим дням.

Процедура заверения ксерокопий и подписей в Санкт-Петербурге отличается. По телефону консульства +7 (812) 644 65 70 или электронной почте cog.sanpetersburgo@maec.es нужно записаться на ту или иную процедуру и прийти в назначенное время в консульство. Заверить ксерокопию паспорта может только владелец паспорта.

Как снимать копию с документов для подачи
в отдел легализации

  • Для заверения ксерокопии обязательно предоставить оригинал документа.
  • Копируется весь документ, включая апостиль и/или печати.
  • Все ксерокопии должны быть на одной стороне листа, оборотную сторону оставить чистой.
  • При ксерокопии паспорта следует копировать 4 страницы паспорта на одной стороне листа, оборотную сторону нужно оставить чистой.

Оплата
Сбор взимается за каждую страницу перевода до 30 строк, если строк на странице больше 30, то оплата взимается в двойном размере. Также нужно учесть, что если строчки текста распределены на несколько колонок (например “шапка” медицинской справки часто идет на одном уровне с печатью медицинского учреждения), не связанных между собой, то они считаются по отдельности.

Из соображений экономии перевод текста из каждой колонки нужно оформлять без сохранения структуры как в оригинале, например сначала переводится информация из печати, текст оформляется по всей ширине страницы, затем идет перевод текста из “шапки” справа.* Также можно уменьшить размер шрифта, чтобы уместить текст на 30 строках, при этом текст не рекомендуется печатать слишком мелким шрифтом, он должен хорошо читаться.

*К данной статье мы приложили образец перевода медицинской справки.

Можно рассчитать предварительную стоимость, ориентируясь на прилагаемый прайс-лист:

Ссылка на основные тарифы консульских сборов.

Оплата принимается наличными (карты к оплате НЕ принимаются), консульство настоятельно просит получателей переводов иметь на руках точную сумму к оплате.

В настоящее время касса работает с 8:30 до 13:00 ч. в рабочие дни (информация актуальна на момент написания статьи).

Виды документов и порядок их
предоставления для легализации

Исчерпывающую информацию по требованию к документам вы можете найти по ссылке.


Также вы можете следить за актуальными новостями на наших каналах в Телеграм или Яндекс Дзен
Наши услуги
Остались вопросы?
Поговорите с экспертом на интересующую вас тему.
Статьи по теме