Консульский перевод является альтернативой присяжному, но это более хлопотный и затратный по времени вариант. Сами консульства (испанское в Москве, Санкт-Петербурге и Киеве, российское или украинское в Мадриде и Барселоне) переводами не занимаются.
К ним необходимо принести готовый перевод, сделанный любым переводчиком, но оформленный по тем правилам, которые устанавливает каждое отдельное консульство: не более разрешенного количества строк текста на страницу, определенный интервал, установленный шаблон перевода и т. д. Если перевод плохо сделан, содержит ошибки или не соответствует правилам оформления, документ без заверения вернут заявителю. При этом пошлина, уплаченная за консульское заверение, не возвращается.
И, наконец, консульский перевод могут оказаться принять на территории Испании (что происходит в некоторых банках и госучреждениях), хотя с формальной точки зрения он полностью законен.